7.26.2009

Mal de molts...

Avui vull escriure sobre un tema delicat, i, no m'agradaria pas que ningú pensés que ho tracto amb frivolitat ni molt menys; és una realitat que aquests dies surt a la premsa i em dóna què pensar.
Al meu poble hi ha moltes paraules que tenen més similitud amb el so català que no pas amb el castellà, en altres ocasions ja he fet referència; avui diré alguna més: els animals no mengen "alfalfa", mengen "alfalz", que antigament es segava amb la "falz", en comptes de amb la "hoz". Bé, doncs a l'epidèmia li diem "pasia". Un exemple: "Mal de muchos... ( no es diu: consuelo de tontos, mucho menos epidemia) ja es diu directament "pasia".
A què ve tota aquest aclaració lingüística? Doncs a fets com aquest... Sí que fa calor i que potser els joves "van calents" però ostres! Que es baixin la calentura amb altres mètodes més manuals...
Bé, si hi ha "passa" d'aquesta malaltia, potser s'els hauria de vacunar, directament a la part de l'anatomia que diu el nen de la imatge: a la "colita". Perquè parlar de trastorns de conducta més profunds no goso, això ho hauria de valorar una persona llicenciada en psicologia.